2013年9月3日星期二

小館子也牛氣菜單比肩四星級酒店


  隨後將拍下的菜單照片,隨機到自貢幾所學校詢問了5名學生,5英文潤稿人均表示要全部看懂難度很大,只能依據基本意思,猜中個別菜的意思。一名學生對說,上面的單詞很多都不認識,也不知道翻譯得對不對。

  自貢一中教了多年英語的羅文莉老師,看過菜單後指出,“譯者是從食物的原料上入手翻譯的,基本大意翻得不錯,但個別有所不足。

  比如在翻譯葷燃面上,就缺少了體現葷的單詞meat。但作為一個外國人能翻譯成這樣還是很不錯,我能接受這樣的翻譯。”羅文莉還說,“譯者應該是對中英文都有較深的了解,才能翻譯成這樣。這個菜單不僅中國人,外國人也是能看懂的。”

  “在自貢,只有四星級及其以上的中高檔酒店才要求有中英文菜單。”自貢市檀木林城市名人酒店相關李立華說,“蒼蠅館子配中英文菜單,確實沒聽說過。”

 

没有评论:

发表评论